Prev Numbers Chapter 15 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

15:1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
*H And the Lord spoke to Moses, saying:


Ver. 11—15. Thus, &c. — Land. In this last verse, the Sam. copy observes a more correct manner of punctuation than the Heb. which is commonly rendered "O congregation." Houbig. — The author of the Vulgate has preserved the sense, but not all the words of the original. The strangers here spoken of are the proselytes of justice, who kept all the law. Those of the gate, who lived in the land, uncircumcised, could only present holocausts, without libations. Lev. xxii. 25. C. — "The many sacrifices (of the old law) prefigured this one sacrifice" of the new. S. Aug. de C. x. 20. Christ, represented by the oil, offers himself the victim, under the forms of bread and wine. D.

15:2 Loquere ad filios Israel, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae, quam ego dabo vobis,
*H Speak to the children of Israel and thou shalt say to them: When you shall be come unto the land of your habitation, which I will give you,


Ver. 2. Speak. This law was probably given towards the end of the 40 years, v. 23.

15:3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum, aut victimam, vota solventes, vel sponte offerentes munera, aut in solemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino, de bobus sive de ovibus :
*H And shall make an offering to the Lord, for a holocaust, or a victim, paying your vows, or voluntarily offering gifts, or in your solemnities burning a sweet savour unto the Lord, of oxen or of sheep:


Ver. 3. Victim "of peace," as some Latin copies read, including all the different sorts, v. 28. C.

15:4 offeret quicumque immolaverit victimam, sacrificium similae, decimam partem ephi, conspersae oleo, quod mensuram habebit quartam partem hin :
*H Whosoever immolateth the victim, shall offer a sacrifice of fine flour, the tenth part of an ephi, tempered with the fourth part of a hin of oil:


Ver. 4. Ephi. Heb. "a tenth of flour," or one gomer. D.

15:5 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensurae dabit in holocaustum sive in victimam. Per agnos singulos
And he shall give the same measure of wine to pour out in libations for the holocaust or for the victim. For every lamb,
15:6 et arietes erit sacrificium similae duarum decimarum, quae conspersa sit oleo tertiae partis hin :
*H And for every ram there shall be a sacrifice of flour of two tenths, which shall be tempered with the third part of a hin of oil:


Ver. 6. Oil. Greater libations are required for a ram, as it is larger than the former victim, which was accompanied with only half the quantity of fine flour. H. — Part of the wine and oil was poured on the flour, and burnt on the altar; the rest was given to the priests.

15:7 et vinum ad libamentum tertiae partis ejusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino.
And he shall offer the third part the same measure of wine for the libation, for a sweet savour to the Lord.
15:8 Quando vero de bobus feceris holocaustum aut hostiam, ut impleas votum vel pacificas victimas,
But when thou offerest a holocaust or sacrifice of oxen, to fulfil thy vow or for victims of peace offerings,
15:9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo, quod habeat medium mensurae hin :
Thou shalt give for every ox three tenths of flour tempered with half a hin of oil,
15:10 et vinum ad liba fundenda ejusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino.
And wine for libations of the same measure, for an offering of most sweet savour to the Lord.
15:11 Sic facies
Thus shalt thou do
15:12 per singulos boves et arietis et agnos et haedos.
For every ox and ram and lamb and kid.
15:13 Tam indigenae quam peregrini
Both they that are born in the land, and the strangers
15:14 eodem ritu offerent sacrificia.
Shall offer sacrifices after the same rite.
15:15 Unum praeceptum erit atque judicium tam vobis quam advenis terrae.
There shall be all one law and judgment both for you and for them who are strangers in the land.
15:16 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens :
And the Lord spoke to Moses, saying:
15:17 Loquere filiis Israel, et dices ad eos :
Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them:
15:18 Cum veneritis in terram, quam dabo vobis,
When you are come into the land which I will give you,
15:19 et comederitis de panibus regionis illius, separabitis primitias Domino
And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,
15:20 de cibis vestris. Sicut de areis primitias separatis,
*H Of the things you eat. As you separate firstfruits of your barnfloors:


Ver. 20. Eat. Heb. and Sept. "of your dough." They elevated a part towards heaven, and gave it to the priest or Levite, who lived nearest them; and, in case none could be found, as at the present day, they were to burn it in honour of God. Tradition determines the quantity to be between a 40th and a 60th part. S. Jer. in Ezec. xlv. This they do every time they bake, according to Philo, and Leo of Modena, (2. 9,) though the law be not clear, and some might think it sufficient to give a part, the first time they baked with new flour.

15:21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino.
So also shall you give firstfruits of your dough to the Lord.
15:22 Quod si per ignorantiam praeterieritis quidquam horum, quae locutus est Dominus ad Moysen,
*H And if through ignorance you omit any of these things, which the Lord hath spoken to Moses,


Ver. 22. Ignorance. Other victims are prescribed; (Lev. iv. 13,) so that the ignorance here mentioned must be of a different nature. The former was perhaps a sin of commission, and this a sin of omission; such as if the whole people should neglect to eat the paschal lamb. The Rabbins think that the law alludes here to idolatry, committed for want of knowledge. But that is next to impossible in a whole nation. Outram believes, that the Book of Leviticus speaks of those who transgress the negative precepts, without abandoning the true religion; but the present law alludes to those who forget the laws of their fathers, and embrace a false worship. Thus Ezechias offered the victims here prescribed, though more in number, to expiate the idolatry of the people under Achaz, 1 Par. xxix. 21. See also 1 Esdr. viii. 35. Some think Moses has supplied in this place what was left deficient before. But it is more probable, that he supposes here only some of the tribes have sinned ignorantly, while in Leviticus he speaks of the whole nation. C. — No one sins for the sake of the offence, but for some advantage which we falsely persuade ourselves we shall derive from doing so. S. Aug. q. 24.

15:23 et mandavit per eum ad vos, a die qua coepit jubere et ultra,
And by him hath commanded you from the day that he began to command and thenceforward,
15:24 oblitaque fuerit facere multitudo : offeret vitulum de armento, holocaustum in odorem suavissimum Domino, et sacrificum ejus ac liba, ut caeremoniae postulant, hircumque pro peccato :
And the multitude have forgotten to do it: they shall offer a calf out of the herd, a holocaust for a most sweet savour to the Lord, and the sacrifice and libations thereof, as the ceremonies require, and a buck goat for sin:
15:25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israel, et dimittetur eis, quoniam non sponte peccaverunt, nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo :
*H And the priest shall pray for all the multitude of the children of Israel: and it shall be forgiven them, because they sinned ignorantly, offering notwithstanding a burnt offering to the Lord for themselves and for their sin and their Ignorance:


Ver. 25. And for. Heb. "and their sin (offering) in the presence of the Lord, for their ignorance." C.

15:26 et dimittetur universae plebi filiorum Israel, et advenis qui peregrinantur inter eos : quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam.
And it shall be forgiven all the people of the children of Israel: and the strangers that sojourn among them: because it is the fault of all the people through ignorance.
15:27 Quod si anima una nesciens peccaverit, offeret capram anniculam pro peccato suo :
But if one soul shall sin ignorantly, he shall offer a she goat of a year old for his sin.
15:28 et deprecabitur pro ea sacerdos, quod inscia peccaverit coram Domino : impetrabitque ei veniam, et dimittetur illi.
And the priest shall pray for him, because he sinned ignorantly before the Lord: and he shall obtain his pardon, and it shall be forgiven him.
15:29 Tam indigenis quam advenis una lex erit omnium, qui peccaverint ignorantes.
The same law shall be for all that sin by ignorance, whether they be natives or strangers.
15:30 Anima vero, quae per superbiam aliquid commiserit, sive civis sit ille, sive peregrinus (quoniam adversus Dominum rebellis fuit), peribit de populo suo :
*H But the soul that committeth any thing through pride, whether he be born in the land or a stranger (because he hath been rebellious against the Lord) shall be cut off from among his people:


Ver. 30. Pride. Heb. and Sept. "with hand, or with head (Chald.) uplifted," without shame or control. The Rabbins say, he must deny that God is the author of the law, and sin deliberately, after being admonished, &c. before he will incur this penalty. But why all these restrictions? — Rebellious. Heb. "he hath blasphemed, or irritated the Lord." Such crimes imply a contempt of the law. — Cut off by God, if the judges neglect to do it. The Hebrews maintain, that each individual has a right to kill such scandalous offenders, as Phinees did Zambri. C. xxv. 7. 1 Mac. ii. 23. It is not clear whether all strangers, living in the country, were subjected to this law. Seld. Jur. ii. 11. Though such crimes were not pardoned by the law, true repentance will free us from them. S. Aug. q. 25. W.

15:31 verbum enim Domini contempsit, et praeceptum illius fecit irritum : idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
For he hath contemned the word of the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.
15:32 Factum est autem, cum essent filii Israel in solitudine, et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati,
*H And it came to pass, when the children of Israel were in the wilderness, and had found a man gathering sticks on the sabbath day,


Ver. 32. Wilderness of Pharan, if this crime were committed soon after the murmuring of the people, or in some other part of the desert. This example tends to show the severity and extent of the former precept. The law had condemned the breaker of the sabbath to be put to death. But Moses consulted the Lord, to know in what manner; or perhaps there were some circumstances attending the offender, which extenuated or enhanced his crime. Some of the Rabbins have unjustly aspersed the character of Salphaad, as if he were the person, because it is said that he died in the desert in his own sin. C. xxvii. 3. C. — Those who transgress with full knowledge, deserve to be severely chastised; (Lu. xii. 47,) and this is the more necessary, when the law has been lately promulgated, to restrain the insolent. H. — God generally makes an example of those who first transgress his laws, as he did of our first parents, of Cain, the Sodomites, the worshippers of the golden calf, &c. He punished thus the sacrilege of Nadab, the disobedience of Saul, the lie of Ananias and Saphira. Cajetan. D.

15:33 obtulerunt eum Moysi et Aaron et universae multitudini.
That they brought him to Moses and Aaron and the whole multitude.
15:34 Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
15:35 Dixitque Dominus ad Moysen : Morte moriatur homo iste : obruat eum lapidibus omnis turba extra castra.
And the Lord said to Moses: Let that man die, let all the multitude stone him without the camp.
15:36 Cumque eduxissent eum foras, obruerunt lapidibus, et mortuus est, sicut praeceperat Dominus.
And when they had brought him out, they stoned him, and he died as the Lord had commanded.
15:37 Dixit quoque Dominus ad Moysen :
The Lord also said to Moses:
15:38 Loquere filiis Israel, et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum, ponentes in eis vittas hyacinthinas :
*H Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them to make to themselves fringes in the corners of their garments, putting in them ribands of blue:


Ver. 38. Fringes. The Pharisees enlarged these fringes through hypocrisy, (Matt. xxiii. 5,) to appear more zealous than other men for the law of God. Ch. — Our Saviour conformed to this law. Luke viii. 44. Moses shews that these fringes were to be made for the cloak, which was square, and not for the tunic. Deut. xxii. 12. The colour, in S. Justin's time, was purple. Dial. It seems that the Phœnicians were accustomed to wear such fringes. Sidoniam picto chlamidem circumdata limbo. Æneid, iv. C. — God ordained that his people should be thus distinguished from other nations. T.

* Footnote * Deuteronomy 22 : 12 Thou shalt make strings in the hem at the four corners of thy cloak, wherewith thou shalt be covered.
* Footnote * Matthew 23 : 5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad and enlarge their fringes.
15:39 quas cum viderint, recordentur omnium mandatorum Domini, nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes,
*H That when they shall see them, they may remember all the commandments of the Lord, and not follow their own thoughts and eyes going astray after divers things,


Ver. 39. Astray, (fornicantes). The eyes being left without restraint, easily fix upon dangerous objects, which captivate the heart, and lead to idolatry and the contempt of God's law. C. — We are also admonished to meditate on the law, and not follow our own thoughts or interpretations, so as to render it of no effect, in the regulation of our morals. H.

15:40 sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea, sintque sancti Deo suo.
But rather being mindful of the precepts of the Lord, may do them and be holy to their God.
15:41 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem Deus vester.
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
Prev Next